海纳百川容万象  

志向高远逐梦想

江山代有才人出

勤奋敬业筑辉煌

首页    巴斯乙新闻    《2024巴斯乙翻译大会》在北京隆重召开

 

 

 

中国企业出海趋势和翻译需求

 

2024 巴斯乙翻译大会于8月10日在北京隆重召开,聚焦中国企业出海趋势与翻译需求,邀请国际知名口译专家石航老师主讲,共同探讨行业前沿动态与未来挑战。

历届盛况回顾,自2018年至今,巴斯乙翻译大会已成功举办多届,成为业界瞩目的年度盛事。2018年,大会以“口译与未来世界”为主题,2019年在北京聚焦“东西方翻译交锋”,2020年在上海探索“全球新格局与口译”,每届均吸引众多翻译精英与学者参与,共商翻译行业的未来方向。

本次大会特邀嘉宾石航,他曾任ISIT高翻学院口译讲师,拥有联合国及法国外交部签约译员的丰富经历,是中-英-法同传领域的领军人物。

 

一、行业洞见 

1、行业市场洞见

 达沃斯启示录:石航老师回忆起2016年夏季达沃斯新领军者年会,指出在面对全球化挑战时,保持信心与适应力至关重要。他强调,尽管外界环境充满不确定性,但大多数企业与口译人才并未因此而退缩,反而在逆境中寻求突破。

 企业出海与口译需求:在全球化趋势下,企业出海对口译专业人才的需求日益增长,尤其是在跨文化沟通与商务谈判领域,并从管理视角分析了口译人才如何在复杂多变的市场环境中找准定位,把握机遇。

 

2、AI口译的挑战与边界

AI口译的局限性:石航老师与chatGPT的对话揭示了AI口译器的局限。尽管在特定场景下,AI口译器可能被应用,但在语言的深度理解和文化细微差异的传达上,人工口译员仍占据不可替代的地位。

 文化与语言的复杂性:会议口译是一项高度专业化的技能,它要求译员具备对多种语言和文化的深刻理解。AI系统复制这种专业技能面临巨大挑战,尤其是在处理语言的细微差别和文化背景时。

 

3、口译行业的未来方向

 口译技能的升级:随着初级口译任务逐渐被技术替代,如“today is Monday”这类日常对话的翻译,入行者将面临更高的门槛,中高级口译水平成为基本要求。嘉宾建议,口译人才应不断提升跨文化沟通能力与专业知识,以适应行业发展的新趋势。

 

二、口译核心能力 

1、合格口译的评判尺度

 四大工作优先级:合格的会议口译员需遵循四大工作优先级——跟下来、照顾听众耳朵、准确性与完整性。这不仅是评判口译质量的标准,也是决定译员是否胜任的关键。

跟下来:确保能够跟上演讲者节奏,及时准确地传递信息。

照顾听众耳朵:清晰、流畅地表达,让听众易于理解。

准确性:传达信息时保持内容的准确无误。

完整性:确保翻译内容完整,无遗漏重要信息。

评语与反馈:通过具体案例,石航老师分享了给学生打的评语,指出在实践中常见的问题,并详细解释了如何将四大优先级融入日常训练与实际工作。

 

2、同传课程核心

 剥壳取义能力:嘉宾介绍,在同传课程的首日,着重强调“剥壳取义”的能力,即在短时间内准确捕捉并传达演讲者的核心意图。这一技能不仅是同传训练的核心,也是职场应用中的关键素质。

 听话听音,领悟核心:在快节奏的会议环境中,译员需要具备高度的听力敏感度,不仅听其言,更要悟其意,精准把握领导或对手的核心诉求。

不可替代性:嘉宾指出,成为优秀口译员的最重要素质是具备机器难以复制的能力——在复杂情境中,准确无误地传达语言与文化的微妙差异,以及对非语言信息的敏感捕捉。

 

三、跨国企业视角 

1、跨国经营的四大核心

多元文化团队:构建由不同文化背景的成员组成的团队,是跨国企业适应全球市场的基础。这不仅能够促进内部创新,还能增强对全球客户群的理解与响应能力。

 跨国市场拓展:深入了解并融入目标市场的文化与消费习惯,是跨国企业成功的关键。这要求企业具备强大的本地化能力和跨文化沟通技巧。

公关与政府关系:在全球化运营中,建立良好的公关形象和与当地政府的积极关系至关重要,这有助于企业在复杂的政治经济环境中稳健发展。

市场营销与生态合作:创新的市场营销策略与构建合作伙伴网络,是跨国企业提升品牌影响力和市场份额的重要途径。

 

2、职场核心竞争力

    外语语言谈判力:嘉宾强调在跨国企业中,外语能力不仅是沟通工具,更是谈判力的体现。中国资方在海外市场的拓展中,往往面临语言和文化差异带来的挑战,拥有“谈判力”的外语能力成为解决这一难题的关键。

    建设性交流的艺术:在国际职场中,能够进行“建设性吵架”的外语能力,即在尊重与理解的基础上,有效表达不同意见并寻求共识的能力,被视为有竞争力的外语。这种能力有助于在多元文化环境中促进团队合作与项目推进。

 

3、提升外语说服力的策略

 图像化笔记与架构化表达:在国际商业谈判中,运用“图像化”交传笔记与架构化表达技巧,能够帮助译员和谈判者更清晰、有逻辑地传达信息,增强说服力。

专业领域知识:掌握国际商业管理、法律、金融等专业领域的知识,能够使外语沟通更具深度与权威性,从而在国际谈判中占据有利地位。

 

四、职业发展建议 

1、职业道路选择

高翻自由市场翻译:专注于高难度翻译任务,作为自由职业者在市场中寻求项目,适合追求独立性和专业挑战的译员。

高翻自由市场+国际组织:结合自由市场的工作灵活性与国际组织的稳定合作,为译员提供更广阔的职业视野和国际合作机会。

In-house译员起步:从企业内部译员做起,逐步积累行业经验,建立人脉网络,为将来转向自由市场或更高阶职位奠定坚实基础。

 

2、学习方向与技能提升

口笔译双修:尽管市场需求有所分化,但口译与笔译技能的结合仍具有广泛的应用场景,为译员的职业发展提供多元化的选择。

语言组合策略:在英语作为基础语言的前提下,掌握一门或多门小语种,能够显著提升在特定行业或地区的竞争力。

职业化能力培养:除了语言技能,石航老师强调了英语+职业化能力的重要性,包括跨文化沟通、项目管理、行业知识等,这些都是在国际职场中脱颖而出的关键。

 

  

 

《2024巴斯乙翻译大会》在北京隆重召开